06 mei Cadeaus krijgen en geven in Japan
Er zijn in Japan tal van gelegenheden waarom op je een cadeautje kunt geven of krijgen in Japan. Of dit nou gaat om een souvenir, bedankje dat je ergens mag komen eten, verjaardagscadeau of zakelijk cadeau. Bijna elk moment is wel geschikt voor een geschenk. Niet alleen het soort cadeau en de verpakking zijn hierbij belangrijk maar ook de manier waarop je deze geeft, of in ontvangst neem. Een simpele bedankt en achteloos papier eraf trekken gaat in Japan namelijk niet op!
Cadeaus geven in Japan
Een cadeau geef en ontvang je altijd met twee handen en met volledige aandacht voor de andere persoon! Ongeacht aan wie je het geeft, of van wie je het krijgt. Het “achteloos” om met één hand geven, of half met andere dingen bezig te zijn als iemand je een cadeau wilt overhandigen. Het kan zelfs erg beledigend overkomen.
Wanneer je cadeaus geeft in Japan kun je de volgende dingen zeggen:
- “Tsumaranai mono desu ga (つまらない物ですが) / Het is een saai ding maar, alsjeblieft”. Dit is de meest beleefde manier om een cadeau te geven. Bijvoorbeeld, aan de grote baas in het bedrijf waar je werkt. Het klinkt misschien stom maar je moet eigenlijk doen alsof je cadeautje niks voorstelt, ook al ben je uren bezig geweest met het uitzoeken en inpakken ervan. Je zegt dit om te benadrukken dat jullie relatie niet om het cadeau draait.
- “Taishita mono janain desu ga (大したものじゃないんですが) / Het is niet veel maar, alsjeblieft”. Iets minder beleeft maar zeer geschikt voor de meeste situaties.
- “Kore, douzo (これ、どうぞ) / Alsjeblieft, dit is voor jou”. Voor kleinere cadeaus die je aan familie vrienden geeft is deze zin helemaal goed!
- “Kore, ageru yo (これ、あげるよ) / Hier, voor jou”. Dit kun je alleen maar zeggen tegen echte goede vrienden en wanneer het om kleine cadeaus gaat.
Let er ook op dat je een cadeau niet meteen aan het begin geeft, maar aan het einde. Wanneer je meteen cadeaus begint uit te delen kan het overkomen alsof je de relatie wilt haasten.
Cadeaus krijgen in Japan
Het accepteren van een cadeaus in Japan is gelukkig wat makkelijker! Zo is het gepast om op z’n minst één keer het cadeau te weigeren tot de gevende partij iets zegt zoals: “Douzo, enryo shinaide kudasai (どうぞ、遠慮しないで下さい) / Alsjeblieft, neem het gerust aan!”.
Daarna kun je het cadeau aannemen (met twee handen) en de persoon bedanken door “Arigatou (有り難う) of Arigatou Gozaimasu (有り難うございます) / Bedankt of Ontzettend Bedankt!” te zeggen. Of als je er nog een schepje bovenop wilt doen: “Okizukai itadaite sumimasen (お気遣い頂いて すみません) / Heel erg bedankt dat je aan me hebt gedacht”.
Uiteraard zijn dit slechts enkele voorbeelden van wat je kunt zeggen maar gelukkig zijn er tientallen plekken (zoals Maggie Sensei en Nihongo Master) waar je dit nog meer kunt leren.
Daarnaast is het ook niet gepast om het cadeau ter plekke uit te pakken tenzij daar op aan gedrongen wordt door de gever. Over het algemeen wacht je juist tot die persoon weer vertrokken is. Al is het belangrijk wat de gever hierbij zegt. Dus als de gever er op aandringt dan vooral wél openen. En uiteraard altijd ontzettend blij en verrast reageren.
En als je er echt niet uitkomt… Een super grote glimlach, een paar buigingen en heel veel thank you’s of arigatou’s doen over het algemeen prima de truc!
Annick Van Eccelpoel
Geplaatst op 07:57h, 05 februariHallo Joyce, oot werkte ik voor een telecombedrijf en onze tagline was “insides matters”. Het betekende dat wij als organisatie de gebruiken, culturen van alle landen kenden. Er was een Japanse traditie ivm het geven van bloemen. Het was not done om in een bepaalde situatie witte bloemen te geven.. in welke was dat? Bedankt alvast
Joyce
Geplaatst op 09:06h, 05 februariHi Annick, kan het zijn geweest dat het om witte chrysanten ging? Deze bloemen worden meestal gebruikt tijdens begrafenissen en crematies, en zijn niet gepast om tijdens andere gelegenheden te geven. Verder dan dat gaat mijn kennis mbt de ‘bloementaal’ helaas niet 🙂