VPRO-reisserie Tokidoki met Paulien Cornelisse in Japan

Met haar gevoel voor humor én voor taal gaat Paulien Cornelisse in de nieuwe vierdelige VPRO-serie Tokidoki op onderzoek in het land van de rijzende zon. Elke aflevering van Tokidoki, dat ‘soms’ betekent in het Japans, is opgehangen aan een uniek Japans woord, dat eigenlijk niet te vertalen is. Sinds haar jeugd is Paulien gefascineerd door Japan. Tijdens haar studie heeft ze een uitwisseling gedaan met de universiteit van Hiroshima. Ze reisde door het land en maakte er vrienden. Ook leerde ze er Japans.

‘Tokidoki betekent ‘soms’ in het Japans. Het is een van mijn lievelingswoorden. Natuurlijk vanwege de klank. Maar ook vanwege de betekenis. Japanners zijn namelijk niet alléén maar rigide of alleen maar gereserveerd. Ze breken ook los en ze zijn ook grappig, ze stellen zich open en je kunt ze ook begrijpen.’ In deze vierdelige serie spreekt Paulien Cornelisse wekelijks met Japanners, aan de hand van een Japans woord. Vanaf zondag 16 september is Tokidoki om 20.15 te zien op NPO 2

Aflevering 1 : Yugen

Zondag 16 september om 20.15 uur op NP

Yugen. Vrij vertaald: dat mysterieuze gevoel dat je bekruipt als je je één voelt met de natuur. Kan de liefde voor natuur hand in hand gaan met een van de dichtstbevolkte gebieden ter wereld? Paulien doet mee met een ritueel onder een waterval, bezoekt Fukushima na de ramp met de kerncentrale, en struint door de straten van Yokohama met mos-fans. Uiteindelijk belandt ze in een hangmat bij een bostherapiesessie. Zal Paulien Yugen ervaren?

Aflevering 2. Otenba

Zondag 23 september om 20.15 uur op NPO 2

Otenba. Vrij vertaald: opstandig. Een woord dat alleen maar voor jonge meisjes gebruikt kan worden, niet voor jongens. Meisjes horen rustig en dienstbaar te zijn. Maar hoe lang gaat dat nog duren? Paulien ziet barsten in de rigide Japanse maatschappij. Ze bezoekt vrouwen die tafels omgooien om hun frustraties te uiten. Een andere groep komt samen om gezellig met z’n allen een pornofilm te kijken. En hoe zit het met die kimono’s?

Aflevering 3: Giri

Zondag 30 september om 20.15 uur op NPO 2

Giri. Vrij vertaald: bij elkaar in het krijt staan. En dat staat iedereen in Japan voortdurend. Als Japan een machine is, is giri de smeerolie. Maar is er dan wel plek voor buitenbeentjes? Paulien vraagt het aan Japanse koerden, een Nederlandse boer en een groep LHBT’ers.

Aflevering 4: Mono no aware

Zondag 7 oktober om 20.15 uur op NPO 2

Mono no aware. Vrij vertaald: de schoonheid van de vergankelijkheid. Kan het einde ook mooi zijn? Paulien klopt op deuren van eenzame ouderen en bezoekt een leeggelopen dorp dat nu bevolkt is door poppen. En ze probeert de windtelefoon, waarmee mensen met de doden kunnen bellen.

Website: vpro.nl/tokidoki

Bron: Persbericht VPRO

Tags:
,
Joyce
desushitimes@gmail.com

Joyce is de oprichtster van The Sushi Times en schrijft inmiddels al bijna 10 jaar over alles dat te maken heeft met Japan. Verder is ze gek op anime, gaming, Pokémon, Animal Crossing en alles dat kawaii is. Daarnaast is ze ook een fanatieke Japanse hobby chef, wat tot uiting komt op ProefJapan.com!

4 Reactie's
  • Wouter
    Geplaatst op 13:40h, 30 augustus Beantwoorden

    Leuke tip! Ik heb me laten vertellen dat “otenba” afkomstig is uit het Nederlands. Het zou een verbastering zijn van het Nederlandse “ontembaar”. Ben benieuwd naar aflvering 2.

    • Viktor Z
      Geplaatst op 12:55h, 09 oktober Beantwoorden

      Het is niet bewezen ‘otenba’ uit het Nederlands komt maar onze taal heeft nogal wat leenwoorden geleverd met als belangrijkste ‘birru’… 🙂
      Cornelisse vertaalt het in de betreffende aflevering als ‘ontembaar’ maar het staat vertaald naar het Engels voor ’tomboy’ ..

  • Kim
    Geplaatst op 20:13h, 11 september Beantwoorden

    Dank je wel voor de tip! Dit ga ik zeker weten kijken 🙂

  • hermanroovers
    Geplaatst op 11:39h, 26 september Beantwoorden

    Uitzending gemist? Klik dan hier… https://www.npostart.nl/tokidoki/VPWON_1281308

Geef een reactie